找回密码
 立即注册
查看: 206|回复: 0

输入公司或上下文特定的术语也可以

[复制链接]

1

主题

0

回帖

5

积分

新手上路

积分
5
发表于 2024-3-18 15:22:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
当然,如果源语言和目标语言具有相似的语法结构,这种方法尤其有效。 某些类型的文本(例如技术文档或法律文本)由于其结构和术语非常统一,也比其他文本更适合。 但是,如果语法非常不同,例如 E.g. 在英语-德语语言对中,通常需要做更多的工作。 即使是更有创意的文本,机器翻译也常常是错误的。 但回到“机器翻译变得更好了吗?”这个问题,是的,肯定是这样。 您可以在谷歌翻译上亲自尝试一下。 简单发送的机器翻译效果往往出奇的好。 原因是人工翻译已经翻译了非常相似或相同的内容。


这正是您必须牢记的:机器翻译始终是在人工翻译的基础上进行的。 机器学 香港电话号码数据 习是一个神奇的词,这意味着机器可以识别(由人类)翻译的文本模式,从中学习并将其应用到新文本中。 伊恩:那么我们基本上是在谈论一个巨大的数据库,它将新文本与现有数据进行比较并可以应用它吗? 蒂姆:当然,这有点复杂。 使用算法,机器可以分析和评估整个内容,识别模式并从中学习。 当然,这不会一次性发生。 首先,您使用现有数据训练机器,即 翻译和术语表。 然后,机器会定期使用新翻译进行重新训练,以改进第一个机器翻译的结果。 机器通过译者在译后编辑过程中所做的更改来检测什么是错误的,什么是正确的,并从中学习。 提高质量。




例如,如果您正在寻找英语术语的德语翻译,通常有多种选择。 然而,在特定的上下文中,只有一种翻译可能是正确的。 因此,机器理解上下文非常重要。 机器可以评估和学习的数据越多,它在语法和术语方面做出的决策就越好。 伊恩:好的,即使了解了所有这些,客户如何知道机器翻译是否可以满足他们的需求? 蒂姆:很简单:尝试一下。 与我们或其他提供机器翻译的机构联系,让我们测试您的文本是否适合机器翻译。 有几个因素对此至关重要。 如果您对翻译有持续的需求并且已经有很多翻译,那么研究这个主题当然是有意义的。 这使您能够充分利用现有的翻译预算。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|阳朔网

GMT+8, 2024-11-28 04:43 , Processed in 0.024567 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2001-2023 Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表